Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Egyéb kérdések » Miért lett Hogwarts-ból...

Miért lett Hogwarts-ból Roxfort, és Tom Riddle-ből Tom Denem magyar fordításban?

Figyelt kérdés
2014. máj. 30. 13:07
1 2 3
 11/22 anonim ***** válasza:
100%
Tényleg fontos lenne általánosságban beszélni angolul, de pl a lányom 9 éves, jó esetben 6-8 év múlva fog tudni annyira angolul hogy elolvashassa a Harry Pottert eredetiben. Magyarul már az ötödik kötetnél tart. Tény hogy vannak rettentő vacak fordítások, ez épp elég jóra sikerült, külön jó hogy a neveket is magyarították.
2014. máj. 30. 14:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/22 anonim ***** válasza:
3%

Minden filmet eredeti nyelven nézek igen, felirattal, könyvet nyilván nem tudok mindent eredeti nyelven olvasni.

Alan Rickman (Snape professzor) játéka pl zseniális, ahogy kb. mindenkié, a szinkronnal meg jól arcon köpték az egészet. Engem igenis zavar, amikor egy ilyen kaliberű filmben a színész kihozza magából a legtöbbet, aztán a magyar szinkronszínészek meg összecsapják, lelketlenül alámondják.

A Hangover 3-ban a legviccesebb beszólásokat simán megcsinálták magyarul úgy, hogy egyáltalán ne legyen vicces.

Lehet a Gyűrűk Urát is újra kéne néznem, az egyet végigszenvedtem magyarul, de élvezhetetlen.

Vagy a Doctor Who, a magyar szinkrontól lekaparom az arcomat.

2014. máj. 30. 14:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/22 anonim ***** válasza:
12%
Szerintem az iskolákban kötelezően kéne angolt, németet és igen mondjuk kínait tanítani és később még két nyelvet felvenni a gyerekeknek.
2014. máj. 30. 14:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/22 anonim ***** válasza:
100%
És miért is pont ezeket? Akkor már inkább angol+orosz. De szerintem mindenki dönthesse el maga.
2014. máj. 30. 15:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/22 anonim ***** válasza:
14%

Miért pont ezek? Ő itt vannak olyan országok, hogy Ausztria, Németország stb...lehet, hogy ott németül beszélnek.

Az angol meg egyértelműen az első világnyelv, Kína pedig szintén jelentős gazdaság.

De ezeken kívül is persze bármit, minél több nyelvet tud valaki annál jobb.

2014. máj. 30. 15:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/22 anonim ***** válasza:
76%
Kína tőlünk rohadt messze van, a németek meg tudnak angolul, sőt az osztrákok még magyarul is. Ennyi erővel szlovákul vagy románul is tanulhatnának. Az elég sovány indok hogy az egyik szomszédunknál németül beszélnek. Azzal nincs problémám hogy valaki ezt szeretné megtanulni, de ne erőltessük már rá mindenkire, a többségnek az is nehézséget okoz hogy egy nyelvet jól megtanuljon. A második nyelv oktatása általában nem is működik valami jól. Én is tanultam 4 évig franciául (2. nyelvként), talán be tudnék mutatkozni de kb ennyi.
2014. máj. 30. 15:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/22 anonim ***** válasza:
25%

Nálunk katasztrófa volt az első nyelv oktatása is, a második meg...hát azt az órát bárki tarthatta volna.

És most érzem a hátrányát...

2014. máj. 30. 15:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/22 anonim ***** válasza:
85%

"Engem igenis zavar, amikor egy ilyen kaliberű filmben a színész kihozza magából a legtöbbet, aztán a magyar szinkronszínészek meg összecsapják, lelketlenül alámondják."


Ez óriási baromság!

A magyar szinkronok legendásan jók, sok filmél jobbak, mint az eredeti nyelv.

Ráadásul hidd el, személyesen is ismerek onnan több magyar hangot (sőt még én magam is voltam a válogatáson még az első résznél).

Neked fogalmad sincs arról, hogy ez mekkora munka, mennyi gyakorlatot és szakértelmet igényel.


Egy szinkron nem annyiból áll, hogy berángatnak az utcáról embereket és kész is...

Hidd el, nem lett csak úgy összecsapva az.

2014. máj. 30. 16:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/22 anonim ***** válasza:
93%
Nem kell szörnyülködni, kedves szörnyülködők, művelődni kell, tessék utánanézni a műfordításnak. Egy keresztrejtvényt sem lehet lefordítani egy másik nyelvre, csak ha megváltoztatod a tartalmát, ahogy egy verset sem úgy, hogy továbbra is rímeljen, ez esetben pedig stilisztikailag és anagrammailag is rendben legyen minden név. Még hogy meggyalázás....
2014. máj. 30. 16:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/22 Ossis válasza:
100%
Szerintem zseniális a magyar fordítás. Nem tudom, akinek nem tetszenek ezek az "átírások", feltűnnek-e az apró nyelvi játékok a könyvekben :) Pl első regényben, amikor Hagrid elől menekülnek Dursley-ék, a szálloda egy Porf-esek nevű városkában van (Porfészek). Úgy jó a magyar fordítás, ahogy van :)
2016. aug. 31. 15:13
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!