Az "Off Licence" shop mi magyarul? Mi ennek a magyar megfelelője?
Ahogy írták, italbolt és nem kell utána a "shop". Brit kifejezés, Amerikában "Liquor Store".
Ezek olyan boltok, ahol megveheted az italt, de el kell hagynod a területét, mielőtt kinyitod/elfogyasztod.
Innen jön az "off":
"Consume OFF the shop's premises." A bolt területén KÍVÜL fogyasztandó.
A kifejezés jelenti magát az italárusításra ilyen módon jogosító engedélyt is.
Nem italboltra gondolok. Ilyen kisboltok Anlgiában, élelmiszer, vegyesbolt. (Van ital is.)
És többnyire indiai vagy pakisztáni az eladó.
A kérdésed az volt, hogy mi az "Off-Licence". Ha nem erre voltál kíváncsi, rosszul tetted fel a kérdésed.
De az meg az, amit mindannyian írtunk: italbolt. Lehet, hogy mást is lehet ott kapni, de az alkohol miatt off-licence.
Bolt még lehet: shop, store, convenience store, corner shop.
De ha azt mondják, hogy mennek az off-licence-be, nem tejért mennek.
Őszintén szólva nem értem, miért vársz más választ. Ahogy már írtam, lehet, hogy mást is megtalálsz a boltban az italon kívül, de amiatt off-licence. Nem fogsz más megoldást találni.
Aztán hogy te magyarul hogyan akarod hívni, az már más kérdés. Kisbolt, sarki közért, vegyesbolt, ábécé... De a lényeg ugyanaz: az off-licence-ben italt (is) árulnak. Period.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!