A feliratos angol filmeket miért javasolják nyelvtanulásra fűnek-fának, mikor a legtöbb nyelvtanulónak még kevés a szókincse és gyér az alaptudása?
#1: De részben a kérdéstől függetlenül kérdezném:
Ezt se értettem soha. Ha egy 3-6-8 éves gyerek natív angol nyelven nézi a Cartoon Network-ot és - mivel előtte sose tanult iskolában minimál szinten se angolt - hogyan képes társítani a draw szót a rajzoláshoz, a chase szót az üldözéshez stb. Mert oké, hogy hallja az angol szöveget, magába issza az akcentust és az is megvan, hogy a gyerekek könnyebben tanulnak nyelvet mint a felnőttek, de ha nincs alap bázistudása a nyelvi megfeleltetéshez (szavak és kifejezések, majd mondatok fordítása és megértése), akkor mégis, hogy értik meg az angol meséket? Oké, a youtube-on vannak ilyen "gagyi" nyelvi oktatós mesék, hogy "This is a dog, he is barking" (és közben ugat a kutya és a gyerek tudja társítani), de egy Flintstones-ban (jelen esetben filmekről meg CN-ról beszélgetünk) nincs leíró angol beszéd csak cselekmény és párbeszéd. Ezt annyira nem tudom megérteni, mint ahogy azt se, hogy "nagy vonalakban", hogy lehet megérteni egy angol filmet (ahogy te is írtad).
Rosszul tudod.
Én kilencedik osztályban emelt szintű érettségit és felsőfokú nyelvvizsgát tettem, az iskolában még az alapszintet tanították és külön tanárhoz sem jártam, nyelvtant sem tanultam soha. Én is így tanultam meg angolul, hogy gyerekkorom óta mindig angolul néztem mindent (nem is felirattal, simán angolul, akkoriban még nem is lehetett magyar feliratot találni a filmek 90%-hoz az interneten), voltak angol anyanyelvű barátaim az interneten akikkel MSN-en beszélgettem, voltak fórumok ahol mindig posztoltam... mindent angolul olvastam a neten és így tnaultam meg angolul. Rengetegen vannak akik így tanulnak meg angolul. Én sokkal jobban tudtam már gimiben is angolul mint bármelyik az iskolában lévő angoltanár. Amikor nyolcadikban és kilencedikben kérdezett valaki valami elvont szót a tanártól órán és a tanár nem tudta, én mondtam meg.
Az viszont szerintem egyértelmű, hogy ha pl ezek közül csak annyit csináltam volna, hogy mindent angolul néztem akkor soha nem tanultam volna meg. Tehát egyszerre kell csinálni mindent, az olvasást, a filmeznézést, az íráskészséget, stb mind együtt. Erre egy 7-8 éves gyerek képes mikor már tud írni. De nyilván az kell, hogy mindegyik készséggel egyszerre kell foglalkozni. Az anyanyelvedet se úgy tanulod meg, hogy csak hallod ahogy anyád beszél körülötted másokkal, hanem úgy, hogy HOZZÁD beszél, kérdez téged, vár rá a választ, kommunikálsz a családoddal, nem kívülállóként figyeled őket.
#3: Na mindegy. Ezt továbbra sem értem, hogy ha gyerekként nem foglalkozott angol tanár veled és emiatt nem tudod a stone, a car vagy a broken jelentését, akkor hogy a jóéletbe tudod megérteni, ha egy Flintstones epizódban elhangzik az a mondat, hogy "Wilma! Why has this stone car broken down again?" (lehet helytelen mindegy :D)
És akkor csak hallod a szöveget, de szókincs/alaptudás hiányában gőzöd sem kellene, hogy legyen mit beszélnek. Meg akkor ott a nyelvtan, a többi kifejezés. Nem értem, tényleg. Szerintem inkább te is olyan tipikusan átlagfeletti képességekkel rendelkező emberke vagy, aki az első angol óra után megtanult x száz szót meg bújta az angol dolgokat és akaratlanul is rád ragadt minden, de szinte biztos vagyok benne, hogy egy kisgyerek angol CN meséket nézve (magántanár segítsége nélkül természetesen) tényleg semmit nem ért belőle. Egyszerűen ellentmond a józan észnek. Ha egy szó fordítását nem ismered, akkor nem érted a jelentését!!! Ilyen egyszerű. Az, hogy ti ketten (meg még pár ezer fiatal) olyan jó nyelvérzékkel rendelkeztek, hogy amit elolvastok azt egyből megemésztitek, az nem az angol filmek hatása.
Egy kisgyerek hogyan tanul meg magyarul? Hisz az sokkal nehezebb mint az angol!!! Az anyatejjel szívja magába?
Kb. Ilyen szintű a hiszti amit most levágtál...
Próbáld ki, fél éven át mindent csak angolul. Meg fogsz lepődni...
16/L
(Szintén a nettel hoztam fel magam B2+ra egy nyár alatt...
A C1-C2-höz már talán kellhet tanár a nyelvi finomságok miatt)
Ez pont úgy megy a gyerekeknél, mint az anyanyelv tanulása (ugye ott se tudsz mihez viszonyítani). Minél kisebb valaki annál automatikusabb az egész.
Én még csak készülök a nyelvviszgára (középfokúra), de kifejezetten hasznosnak érzem az angol felirattal angol filmek nézését. Van bizony amivel megszenvedek rendesen, mint ahogy írod. Mert mondjuk egy speciális témát érint és változatosan is beszélnek benne. De akadnak azért könnyedebb témájú szitkomok, azoknál azért még nekem sem kell 10 mp-ként szótárazni. Fontos, hogy jól belőjük a szintet. Én hiszek benne, hogy ha sokat nézem őket és aktívan meg is tanulom a szófordulatokat, akkor azzal jól lehet fejlődni. Most neki is látok egy korábban félbehagyott nagy falatnak :)
"A feliratos angol filmeket miért javasolják nyelvtanulásra fűnek-fának, mikor a legtöbb nyelvtanulónak még kevés a szókincse és gyér az alaptudása?"
Mert az emberiségnek az a tapasztalata, hogy minél hosszabb időt tölt az ember egy adott nyelvi közegben, annál jobban fogja érteni. És tényleg. És amíg filmet nézel, addig szinte benne élsz.
"mindenki javasolja a feliratos filmeket nyelvtanulásra, de fura, hogy senki nem gondolt még bele abba, hogy stabil párezres szókincs, a szerkezetek/idiómák és a nyelvtan magabiztos ismerete nélkül senki nem fogja megérteni ezen filmek mondanivalóját"
Nyelvtanuláskor nem az a cél, hogy "megértsd a mondanivalót", ez nem műelemzés. :) Csak lazán. Ha csak pár kifejezést elkap az ember, már az jó. Ha néhány többször elhangzó szónak a jelentésére rájön a filmből, azzal is előrébb van. Ha sokat nézel filmeket, sok ilyen szó meg kifejezés lesz, a szókincs egyre nagyobb - tehát egyre jobban össze fog állni az is, hogy "mit akart mondani a költő" :) .
"max szótározhat 5 másodpercenként, mint például én"
Hát erről gyorsan szokjál le, mert csak egyre jobban megutálod az egészet.
"Csak a kiejtést lehet jól gyakorolni, de az oly kevés és az angolnak alapból könnyű is a kiejtése."
Mázlista vagy, ha szerinted alapból könnyű - sokan pont a kiejtéssel szenvednek a legtöbbet. Egyébként valószínűleg azért is találod könnyűnek a kiejtést, mert te már az a generáció vagy, aki kiskorától kezdve viszonylag sok angol szöveget hallott - nem úgy, mint a 20-30-40 évvel idősebbek, ami megintcsak azt mutatja, hogy igenis hasznos sok filmet nézni angolul.
"Nekem például van középfokúm, de nincs olyan film, aminek mégcsak a bő sztoriját is meg tudnám érteni, nemhogy a részleteket."
Ezt nem nagyon hiszem. Illetve azért láthatod így, mert túlságosan maximalista vagy, és tényleg "mindent" érteni szeretnél, mint amikor az anyanyelveden nézel filmet (bár még akkor se értünk mindent igaziból, mert időnként elveszítjük a fonalat, vagy elkalandoznak a gondolataink, vagy nem ismerünk bizonyos szavakat, amiket a filmben használnak, stb. - de attól még a sztori összeáll). Ne arra koncentrálj, amit nem értesz, hanem arra, amit értesz - és gondolj arra, hogy aki abszolút nem tud angolul, ahhoz képest mennyivel előrébb vagy.
"miért javasoljátok középszint alatti tanulóknak, hogy feliratos filmekkel nagyon könnyen tudják fejleszteni a nyelvtudásukat"
Mert itt a "nagyon könnyen" nem azt jelenti, hogy egyik percről a másikra, hanem azt, hogy "erőfeszítés nélkül, szórakozva (hiszen filmeket nézni szinte mindenki szeret)". Egy csomó szó meg kifejezés van, amit a tankönyvek nem tanítanak, mégis értjük - és mivel nem élünk angol nyelvi közegben, meg nem is vagyunk naphosszat angol anyanyelvűek közelében, csak az lehet, hogy filmekből és/vagy könyvekből tanultuk ezeket - tehát igenis jó a filmnézés hatása hosszú távon. (De persze attól nem fogsz ötöst kapni a másnapi angol szódolgozatra, hogy ahelyett, hogy átnézted volna a kijelölt szavakat, megnéztél egy angol nyelvű filmet - a filmnézés hatása hosszú távú, nem lehet aprópénzre váltani.)
"amikor az én példám is azt mutatja, hogy ez nagyon nem jó módszer"
A te példád azt mutatja, hogy az ötpercenkénti szótárazás nem működik - más milliók példája meg azt mutatja, hogy a filmnézés (szótárazgatás nélkül!) nagyon is jól működik.
"Ezt se értettem soha. Ha egy 3-6-8 éves gyerek natív angol nyelven nézi a Cartoon Network-ot és - mivel előtte sose tanult iskolában minimál szinten se angolt - hogyan képes társítani a draw szót a rajzoláshoz, a chase szót az üldözéshez stb. "
Úgy, ahogy te is csináltad kicsi korodban: először még nem értetted, aztán hallottad megint, és még mindig semmi, aztán ikszedik esetben feltűnt, hogy amikor a "rajzol" szó előkerül, akkor mindig van ott a közelben valami írószerszám, ami nyomot hagy a papíron vagy akármin, és akkor hallottad még tizenötször, és akkor egyszercsak összeállt, hogy aha, amikor valaki így csinál, akkor ezt úgy nevezik, hogy "rajzol".
"Szerintem inkább te is olyan tipikusan átlagfeletti képességekkel rendelkező emberke vagy"
A nyelvtanulási képesség minden átlagosan egészséges átlagember képessége.
"akaratlanul is rád ragadt minden"
Rád is ragad, ha nem állítod meg a filmet szótárazási célból, hanem hagyod, hogy a "minden" rádragadhasson. Amikor elkezdesz tudatosan csinálni valamit, akkor épp akadályozod azt, hogy "akaratlanul is" megtörténhessen a dolog.
"de szinte biztos vagyok benne, hogy egy kisgyerek angol CN meséket nézve (magántanár segítsége nélkül természetesen) tényleg semmit nem ért belőle"
Elsőre nem. Sokadszorra egyre többet.
"Egyszerűen ellentmond a józan észnek. Ha egy szó fordítását nem ismered, akkor nem érted a jelentését!!! Ilyen egyszerű."
Elsőre nem. De minél többször hallod minél több helyzetben használva ugyanazt a szót, annál világosabbá válik a jelentése.
"Az, hogy ti ketten (meg még pár ezer fiatal) olyan jó nyelvérzékkel rendelkeztek, hogy amit elolvastok azt egyből megemésztitek, az nem az angol filmek hatása."
De igen, nagyrészt azoknak a hatása.
Figyelj. Tudod, mit jelent az a szó, hogy karrangalin? Ha egy szó fordítását nem ismered, akkor nem érted a jelentését, igaz? Te mondtad. Tehát ezen a ponton nem tudod, hogy mit jelent. Oké.
Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy kislány. Hosszú, szőke haja volt és kék szemei. Minden reggel gondosan karrangalin a haját, be is fonta, aztán tett bele egy masnit, aminek a színe mindig passzolt a ruhájához: piros ruhához piros, fehérhez fehér masnit tett a hajába, miután karrangalin.
Na. Most akkor mit jelent a karrangalin? Még mindig nem érted? Ötleted sincs? Semmi fogalmad, hogy egy állat neve lehet, vagy egy szín, vagy egy gyümölcs, vagy micsoda?
"Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy kislány. Hosszú, szőke haja volt és kék szemei. Minden reggel gondosan karrangalin a haját, be is fonta, aztán tett bele egy masnit, aminek a színe mindig passzolt a ruhájához: piros ruhához piros, fehérhez fehér masnit tett a hajába, miután karrangalin.
Na. Most akkor mit jelent a karrangalin? Még mindig nem érted?"
---
Őszintén megmondom átolvastam vagy 10-szer figyelmesen és gőzöm sincs mit jelenthet az a szó, hogy karrangalin. Nem lehet, hogy inkább itt keresendő a problémám és lehet, hogy azért nem tudtam 15 év alatt megtanulni erős közép-felsőfokon angolul, mert a magyar is nehezen megy (magamon érzem sajnos)? Mit gondolsz erről?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!