Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Ezt a mondatot hogy fordítsam...

Ezt a mondatot hogy fordítsam át magyarra, hogy értelmes is legyen?

Figyelt kérdés

You're all so small...


Itt nem a szó szoros értelmében van jelentése, hanem egy személy mondja több emberre, amikor megérkezik.

Esetleg tudnátok tippeket adni?



2019. febr. 1. 13:10
 1/7 anonim ***** válasza:
100%
Ezt degradálóan mondja? Mert ha igen, akkor valami olyasmi lenne, hogy "Kevesek vagytok ti hozzám.". De kellene tudni a konkrét szituációt is.
2019. febr. 1. 14:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 A kérdező kommentje:
A lényeg, hogy két boxoló megverekedett és most otthon beszélgetnek az edző és a riporterek, mire megjön az egyik boxoló aki verekedett elég jól elverve és ő mondja ezt.
2019. febr. 1. 14:45
 3/7 A kérdező kommentje:

Ja és még egy kérdés, hogyan tudnám a "passerby-killer"-t is lefordítani értelmesen?

Mert a járókelőgyilkos nem épp mondható annak.

2019. febr. 1. 15:04
 4/7 anonim ***** válasza:
100%

1. You’re all so mall - ti mind annyira jelentektelenek vagytok.


2. Atutazo/arrahalado gyilkos.


De a szovegben az arrahalado a gyilkos vagy az arra haladonak a gyilkosa?

2019. febr. 1. 23:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
Talan meg atfuto gyulkos?
2019. febr. 1. 23:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:
Ujra atgondolva, szerintem (egy) arra jaro/jarokelo gyilkosa.
2019. febr. 2. 01:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 A kérdező kommentje:
Köszönöm a segítségeket!
2019. febr. 2. 11:32

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!