Kínai nyelvtani dolgokat, hogy fordítjuk le?
Szóval arra gondoltam, hogy jelenleg tanulok kínaiul, tanár nélkül.
[link] használatával és nem nagyon tudom, hogy helyesen fordítottam le ezeket a nyelvtani pontokat.
Angolul vannak leírva a nyelvtani pontok de nem vagyok biztos benne, hogy ez a magyar fordításuk.
Complements= Kiegészítő Szavak
Separable verb= Szétválasztható szó ("Ige+Tárgy" szókapcsolat/"Ige+Tárgy" szó)(Amikre gondoltam)
Idiomatic phrase= Nyelvi kifejezés/Nyelvi csoport
Verb phrase=Ige csoport
Noun phrase= Főnév csoport
Szóval ezek lennének amikre kíváncsi vagyok
Ja ismerem azt az oldalt, egy kicsit unalmas volt nekem szóval inkább ráhagytam. Gyanús, hogy visszafogok térni rá, de most nagyban elvagyok foglalva a CHG Wiki fordításával + tanulásával onnan.
Ehhez még hozzácsapódik szótanulásnak a Memrise.
+Még telóra megvettem a Hello Chinese Premium+
meg még másik Podcastet szoktam hallgatni.
Csak jó lenne ha tudnám mindegyik szabálynak/nyelvtani pontnak a magyar megfelelőjét :c
szia. Tudom, hogy későn írok de itt hagyok egy linket ami szerintem sokat segít. Én is egyedül tanulom a kínai nyelvet és nekem bevált. [link]
itt ugye nincsenek hangalapok ami megmutatja, hogy hogyan kell kiejteni egy szót, szóval ajánlom neked a Hanqing Chinese Dictionary Lite nevű alkalmazást. Ide beírsz egy szót a keresőbe a pinjin alapján és kidobja neked a szót, kiejtést és ha rákattintasz az írásjelre akkor megmutatja hogy kell leírni :)). Remélem tudtam segíteni még ilyen későn is
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!