Ha a német módbeli segédige is bekerül a mondatba akkor hogy fordítjuk ezt a mondatot?
Régebben szerettem, (kedveltem) moziba jàrni.
Régebben szerettem ( kedveltem) volna moziba jarni.
Früher bin ich gern zum Kino gegangen.
Früher wäre ich gern zum Kino gegangen.
Ez csak feltételes múltodő, nincsen benne módbeli segédige.
Köszönöm. Teljesen igazad van.
De mi van abban az esetben ha a weil-t hasznalom ami kati szorendet vonz, es a mondatok: mert tegnep egy kàvét akartam inni vagy,
Tegnap egy kàvét szerettem volna inni.
...weil, ich gestern einen Kaffee trinken wollte. / így az egyszerűbb, de értem mire gondolsz.
..., mivel tegnap moziba kellett volna mennem.
,weil ich gestern ins Kino hätte gehen müssen.
Régebben szerettem, (kedveltem) moziba jàrni: Früher mochte ich ins Kino gehen.
Régebben szerettem ( kedveltem) volna moziba jarni: Früher hätte ich ins Kino gehen mögen.
....mert tegnep egy kàvét akartam inni: ...weil gestern hätte ich einen Kaffee trinken wollen.
Tegnap egy kàvét szerettem volna inni: ....weil gestern gerne hätte ich einen Kaffee getrunken.
#5) A két utolsó teljesen rossz, némettelen szórend - "weil" után KATI kell álljon!
Helyesen:
mert tegnap egy kávét akartam inni = ..., weil ich gestern einen Kaffee trinken wollte.
Tegnap egy kávét szerettem volna inni = Gestern hätte ich gern einen Kaffee getrunken.
Vagy lemaradt a "mert"? Akkor pedig:
mert tegnap egy kávét szerettem volna inni = ..., weil ich gestern gern einen Kaffee getrunken hätte.
#1) moziba menni = ins Kino gehen, és semmiképpen sem "zum" (amit más esetben persze jó, mint pl. zum Aldi einkaufen gehen, zur Apotheke gehen, zur Bank gehen).
De #3)-ban már jól írtad, tehát magadtól rájottél. Pusztán csak azért hoztam fel, hogy ne gondolja senki, hogy az "ins Kino gehen" és "zum Kino gehen" szinomák.
#6)
Ok, ok, Svajcban a nemet idegen nyelvnek szamit, es olykor-olykor a szorendet nem a "KATI"-ban mondjak. De mi az a KATI?
Igazad van egyebkent, egy kis javitassal (nem nagy hiba, de szebben hangzik) a "gern" helyett a "gerne" a helyesebb.
KATI = kötőszó ... alany ... tárgy ... ige
Tehát a német mellérendelő mondat helyes szórendje. Én is itt tanultam a GYIK-on, mindenesetre frappáns és tömör.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!