Angolban segítene valaki? Csak három mondat!
Ezeket valaki le tudná nekem fordítani?
-As if they all rose up and blew off the coming autumn chill.
-All that useless scrapping I did back in juvie might have dulled my skills.
-Whether or not you’re in my past is up to you.
A Google fordító néhanapján csodákra képes. ;)
Nem garantálom hogy helyes lesz a fordításom de több mint a semmi.
1: Mintha felemelkedtek, és elfújta őket a következő őszi hideg.
2: Az az összes fölösleges dolog amit Juvie-ban tettem eltompította az érzékeimet. (nem tudom mi az a juvie de még a Google fordító se találta meg.. :D )
3: Benne leszel-e a múltamban vagy nem az rajtad áll.
Remélem valamit tudtam segíteni.
Normális szótárat kell alkalmazni:
– Mintha csak mindnyájukat felemelte és elfújta volna a közelgő ősz fagyos lehelete.
A másik kettőhöz leszel szíves mellékelni a komplett szövegkörnyezetet, mert nem hiszem, hogy ezek önmagukban álló mondatok lennének! Találgatni meg fölösleges.
Az utolsónak írnám, hogy ez egy párbeszéd, itt lenne az utolsó sorai.
-I wonder if he can stay patient inside those concrete walls?
-Who knows?
-I’m sorry. I’m sure he’s all in the past to you now. Good luck tomorrow. Rikiishi-kun, for starters, your goal will be to become the Japanese Champion!
-Yes, Miss.
és ezután jön az a mondat ugyanattól a személytől, hogy "Whether or not you’re in my past is up to you."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!