Jól fordítom, ez a mondatot? Ha döntést hozol nincs "B" terv
? miért nem if-es alak?
When? mikor? most ezt nem értem
When you make a decision, there is no B plan.
If you make a decision, there is no B plan. If-el is jo, de a when is bir “ha” jelentessel, szoval mindketto mondat helyes.
A bring az azt jelenti, hogy targyat hozni, nem dontest. Ilyenkor a make hasznalando, dontest “csinalni”. Ezeket szimplan be kell magolni.
A masodik mondatreszednel meg kb azt irtad, hogy: semmi B terv. Ilyenkor plan-t hasznalunk, nem purposet.
Ajanlom, hogy kezdj el angol szovegeket olvasni, sokat fog segiteni. Nagyon sok rokonertelmu szo van ebben a nyelvben, ezert megertem a nehezsegeket, de hagyd abba a forditozast.
Valóban a fenti mondatban az if és a when is helyes. Kicsit mást jelent. A when annyiban más hogy azt fejezi ki hogy ténnyel állunk szemben. Hát ezért írtem when-t. Nincs visszaút. Kicsit félelmetesebb mint if-el.
A témával kapcsolatban javaslom az alábbi oldlak alapos áttanulmányozását:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!