Mint jelentenek a japán dokkyun, valamint a zukkyun szavak? A Babymetal dalban szerepelnek. Angol fordításban is meghagyták.
Babymetal – Gimme Chocolate Lyrics
Ata tata tata zukkyun!
Wa tata tatata dokkyun!
Zukyun! Dokyun!
Zukyun! Dokyun!
Yada! Yada! Yada! Yada!
Never! Never! Never!
C! I! O! Chokorēto
Chokorēto
Cho! Cho! Cho! Ii ka na?
Demo ne chotto Weight
Chotto saikin shinpai nandesu
Dakedo chokorēto chokorēto
...
Sejtettem. De egyébként milyen hangot utánoz ez a két szó?
(A "cho" egyébként nem hangutánzó. Szójáték. A "chotto" ("na ne már! / hé / várj!" stb) szlenges, rövidített alakja; másfelől a címbeli "chocolate"-ra utal, ettől szójáték, hiszen a hétköznapokban az utóbbit nem jelenti hanem csak aktuális asszociáció, előbbit viszont jelenti.)
Megtudtam időközben, ha valakit esetleg érdekel. :)
Konkrétan a puskalövés hangját utánozzák e szavakkal a japánok. (Imitálják is a táncoslányok.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!