Hogy helyes angolul az alábbi mondat?
István sírt. István was crying. vagy: István cried. vagy: István was cried.
Indokot is írjatok, hogy miért úgy helyes, please!
István was crying akkor, ha a sírás akkor történt, ha egy másik folyamat már ment közben. István was crying when he watched that movie.
Az István cried akkor, ha csak simán sírt.
Az István was cried nem helyes.
Nem kéne hülyeségeket írni 1-es.
Itván was crying. vagy: István cried.
mindkettő jó és nincs a jelentésben se különbség
- csak azért mert folyamatos
Először tanulj meg rendesen angolul mielőtt válaszolgatsz!
Na basszus most akkor kinek higgyek? :D
Amúgy én úgy tudom, hogy folyamatos múltnál kell az inges alak, de itt nem. De nem vagyok benne biztos, ezért kérdeztem.
"Az István cried akkor, ha csak simán sírt."
De létige miért nem kell?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!