Mit jelent a következő 2 angol mondat magyarul?
The theater itself has seen better days, and was closed several years back when a body was found on the stage. The body was male and dead, both of which raised eyebrows.
oké értem őket, igazából a "raised eyebrows" nem világos. fennakadt szemöldök..? felhúzott, feldagadt szemöldök? vagy így konkrétan hogy illik bele a 2. mondatba? a halott férfira vonatkozik?
Egy rövid séta a kiotói állomás, nem messze Toji Temple, a templom másik fajta: DX Toji. Helyezkedik el, lakóövezeti utcában egykori nyomornegyed, és ma is a szegény és kissé elhanyagolt városrész, ahol koreaiak és Japán hagyományos underclass, a Burakumin, élő, a DX színház szentelt a képzőművészeti a sztriptízelni.
A "senpai" (superior) egy korábbi munkát meghívott engem egy este meredt hús. Ő általában megy a feleségével, és felkérte, hogy csatlakozzon hozzánk, de ő visszautasította, és azt állapítja meg az egészet "Szájban a spirituális."
A színház maga is látott szebb napokat, és zárva volt néhány évvel ezelőtt, amikor a holttestet megtalálták a színpadon. A holttestet a férfi és meghalt, melyek mindegyike fel szemöldökét.
utolsó, te így beszéled a magyar nyelvet?
szerintem mindenki képes beilleszteni egy szöveget a webfordítóba...'-.-
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!