Mit jelent a következő 2 angol mondat magyarul?
The theater itself has seen better days, and was closed several years back when a body was found on the stage. The body was male and dead, both of which raised eyebrows.
oké értem őket, igazából a "raised eyebrows" nem világos. fennakadt szemöldök..? felhúzott, feldagadt szemöldök? vagy így konkrétan hogy illik bele a 2. mondatba? a halott férfira vonatkozik?
hát ez furcsa:D
a raised eyebrow,az a felvont szemöldök vagy minek is mondják...amikor felhúzod az egyik szemöldöködet...szóval elég fura:D
sztem is...pedig biztos jó a szöveg, mmint olyan írta, aki tud angolul...:S
de ugye a halott pasira vonatkozik?
A short walk from Kyoto Station, not far from Toji Temple, is a temple of another sort: DX Toji. Located on a residential street in what was once a slum, and today remains a poor and somewhat neglected part of the city where Koreans and Japan’s traditional underclass, the Burakumin, live, is the DX theater dedicated to the fine art of the strip tease.
A “senpai” (superior) from a previous job invited me out for an evening of staring at flesh. He normally goes with his wife—and invited her to join us but she declined—and he finds the whole thing "verging on the spiritual."
ez van előtte, de sztem ez nem utal semmire.... egy sztiptíz klub leírása amúgy :D
The body was male and dead, both of which raised eyebrows.
Az raise-elt eyebrow-t, hogy a holttest férfi volt és halott. Mások meglepődtek. Nem a hullának volt felhúzva a szeme. A both arra vonatkozik, hogy male and dead.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!