Ezt a rövid szöveget egy jó angolos lefordítaná nekem angolra? (Lent)
"A vissza érkező levél szállítási költségét nekem kellesz fizetni?"
(Köszi előre is)
Előbb írd le magyarul helyesen, hogy mit akarsz.
"nekem kellesz fizetni?"
Van néhány tippem, hogy mit akartál ezzel, de hadd ne kelljen találgatnom.
Illetve *visszaérkező.
Will I have to pay for the expenses of the reply letter, too?
Egyes, te itt nem vagy a magyartanár! Senki nem kért fel kioktatásra. Pontosan érted, mi az, hogy kellesz, ha segíteni akartál volna, megtehetted volna. És az égadta világon senki nem kíváncsi arra, hogy neked tetszik-e ez a szóalak, te itt nem vagy nyelvészprofesszor, hogy megítéld a helyességét. A nyelvet maguk a nyelv használói alakítják, és számosan vannak, akik a kell jövő idejeként a kellesz formát használják. Nem kérték hozzá a jóváhagyásodat!
Kicsit választékosabban: Am I supposed to pay off the cost of the returned mail?
OFF
Mi a baj azzal, hogy kellesz? A kell jövő idejű alakja.
/OFF
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!