Valaki, aki ráér és volna olyan szíves, lefordítaná angolra? Rövid amúgy.
1) friss brokkoli incsíklandozó májjal tálalva
2) egy olyan film egymás után háromszor, amit sosem néznél meg
c) te választod ki mi legyen a büntetésed (csak hogy ne mondd, rossz vagyok hozzád)
Nehéz így fogalmaznom hogy nem tagoltad pontosan a mondatokat. No sebaj. Legfeljebb több választ írok.
Raw broccoli is delicious when it's served with liver.
(A nyers brokkoli ízletes ha májat tálaltak hozzá.)
Fresh broccoli with liver is mouthwatering.
(A friss brokkoli májjal, nyáltermelés-beindító.)
Raw broccoli, served with delicious liver
(Nyers brokkoli, ízletes májjal tálalva. (pl. egy étel neve egy étlapon.))
A movie, three times in a row, what you'd never watch.
(Egy film, zsinórban háromszor, amit sosem néznél meg. Hiányzik a mondat eleje....)
I'll let you choose a punishment. Just to prove I'm not cruel to you.
(Hagyom hogy te válassz büntetést. Csak hogy bebizonyítsam hogy nem vagyok kőszívű hozzád.)
You choose your punishment. So you can't say I'm mean/rude/bad/an asshole to you.
(Te választod meg a büntetésedet. Így nem mondhatod hogy bunkó/modortalan/rossz/egy paraszt vagyok hozzád.
...This way you can't call me a heartless beast.
(...Így nem hívhatsz egy szívtelen bestiának.)
1. Fresh broccoli, served with mouthwatering liver.
2. A movie, three times in a row, that you wouldn't ever watch.
3. You will choose your punishment, (just so, you can't say I am bad to you. )
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!