Mit jelenthet az alábbi angol kifejezés? : as you can kill two birds with one stone. Gondolom ugyanaz mint nálunk, a "két legyet üthhet egy csapásra".
Figyelt kérdés
2017. szept. 18. 23:50
1/4 anonim válasza:
Egyszerre ket dolgot elerni. Igen ket legyet...
Regen hallottam angolul is Igy a kozmondast:
To kill two flies with one slap.
2/4 A kérdező kommentje:
ez a fajta biztos a hivatalosabb :-), prospektuson olvastam.
2017. szept. 19. 00:17
3/4 anonim válasza:
Igen, a két legyet egy csapásra megfelelője. A pontos fordítás az, hogy két madarat lehet megölni egy kővel. A "to kill two flies with one slap" verziót is biztos értenék, de a madaras változat a használt és gyakori mondás az angol nyelvben.
4/4 A kérdező kommentje:
köszönöm
2017. szept. 22. 23:48
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!