Hogy mondják angolul, hogy félhomályban?
Twilight is the illumination of the Earth's lower atmosphere when the Sun itself is below the horizon. (magyarul alkonyat)
Dusk is the darkest stage of twilight in the evening. (ez is alkonyat, szurkulet, nem teszunk kulonbseget a ket szo kozott).
Dim - felhomaly, ami lehet pl. egy szobaban, mert nincs lampa csak gyerta vilagit.
De a kerdezo peldamondatjahoz a dim nem jo!
En a duskot hasznalnam: Visibility is poor at dusk.
pont hogy a dim a jó ;(
a dusk költői
a twilight titokzatos
a dim meg neutrális, hivatalos
#5!
You can dim your headlights, van dim streetlights is, de Itt, ebben a mondatban nem jo dim light mint vezetesi kornyezet kondiciok.
A dusk szo nem koltoi, minden nap hasznaljak.
Ha mar a dusk annyira nem tetszik:
Visibility is diminished in reduced daylight.
Megjegyezn;m hogy a DUSK az nem f;lhom'ly janem egy napszak.
"the time before night when it is not yet dark"
Mégpedig alkonyat.
Utcan alkonyat van, nem felhomaly.
Lehet felhomaly egy utcai lampa alatt, de ugye az alatt allunk, nem vezetunk egy lampa alatt.
Ha mar annyira kell ez a dim, akkor igy:
Driving conditions are poor/visibly confirms are poor in dimly lit roads.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!