Le tudná valaki forditani a lenti Trei culori dalocskát? Nem kérek google forditást.
Trei culori cunosc pe lume
Ce le știu ca sfânt odor,
Sunt culori de-un vechi renume
Amintind de-un brav popor.
Cât pe cer și cât pe lume,
Vor fi aste trei culori,
Vom avea un falnic nume,
Și un falnic viitor.
Roșu-i focul vitejiei,
Jertfele ce-n veci nu pier
Galben, aurul câmpiei,
Și-albastru-al nostru cer.
Multe secole luptară
Bravi și ne-nfricați eroi
Liberi să trăim în țară
Ziditori ai lumii noi.
Minden reggel ezt énekeltük Ceausescu diktátor úr idejében az oviban.
Három szín, amit ismer a világ
amit szent áhítattal ismerek
ősi hírnév színei ezek
egy bátor nemzetre emlékeztetnek
amíg az ég és a világ létezik
létezni fognak ezek a színek
dicső nevünk lesz
és dicső jövőnk
A piros a vitézség tüze
az áldozatoké, amiket nem hiába hoztak (nem vesztek el)
a sárga a mező aranya
a kék a mi egünk.
Sok századon át harcoltak
bátor és megfélemlíthetetlen hősök
(hogy)szabadon éljünk az országban
(mi) az új világ építői.
Lehet, hogy van magyar változata is, de saját fordítás.
"Cât pe cer și cât pe lume,
Vor fi aste trei culori,"
Itt elrontottam, mert ennek a jelentése:
"Ahogy az égen, úgy a világban is
Létezni fognak ez a színek"
A többi második olvasásra is stimmel.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!