Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angol fordítás? When we...

Angol fordítás? When we joined the Army, I don't know about the rest of you, but I had a feeling that we might be in a war and I don't want to feel when this is over that maybe I could've done more.

Figyelt kérdés
2017. jún. 26. 21:58
 1/5 anonim ***** válasza:
"Amikor beléptünk a hadseregbe, nem tudom, ti többiek hogy vagytok ezzel, de nekem olyan érzésem volt, hogy háborúba fogunk kerülni, és nem akarom azt érezni, hogy mikor már véget ért, akár többet is tehettem volna."
2017. jún. 26. 22:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:

...nem akarom azt erezeni mikor már véget ért, hogy akar többet is tehettem volna"

Talán így magyarosabb és egyértelműbb..

2017. jún. 26. 22:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
59%

Elso is jo de a mondatreszeket fel lehet cserelni. Szerintem igy jobban hangzik:


Nem tudom, hogy vagytok vele de mikor beleptunk a seregbe olyan erzesem volt, hogy haboru kozeleg es nem akarok olyan erzesel tavozni, hogy tobbet is tehettem volna.

2017. jún. 27. 00:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 A kérdező kommentje:
Érdekes megközelítés ez is, kedves 3-as, ami a második felét illeti, nem tudom, mennyire helyes az, hogy távozni egy háborúból - bár, aki ezt mondja, nem ül a végéig (nem hal meg).
2017. jún. 27. 00:53
 5/5 anonim ***** válasza:
Az angol mondatban sem hal meg senki nem tudom mi a problemad?
2017. jún. 27. 20:14
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!