Angol fordítás? He never saw his father, and his son will never see him. It's a pattern that will go on, I suppose, until we do make the world a decent place to live in.
Figyelt kérdés
2017. jún. 25. 21:50
1/4 anonim válasza:
Soha nem látta az apját, és a fia soha nem fogja látni őt. Ez a séma folytatódni fog, úgy gondolom, amíg nem tesszük a világot olyan jó hellyé amiben érdemes élni. (ez a vége szabd fordítás, így magyarosabb)
2/4 anonim válasza:
It's a pattern that will go on - ez egy (felallitott)minta, ami folytatodni fog, gondolom, addig mig...
3/4 Vree válasza:
A pattern átvitt jelentését nehéz visszaadni magyarul, de szerintem #1 tökéletesen megoldotta.
A "tendencia" lenne talán még jó magyar megfelelő.
(A "mintázat" arra utal nyilván, hogy valamilyen visszatérő jelenség, hajlam, szokás rajzolódik ki.)
A decent-re szerintem a "rendes" a lehető legjobb fordítás, ez az összes értelmét tökéletesen lefedi.
4/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm mindenki, talán a nem tesszük a világot olyan... helyett nem teremtünk olyan világot írok, mit szólsz, Vree? :D
Viszont a többi nagyon jónak tűnik.
2017. jún. 26. 13:26
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!