Segítene valaki lefordítani ezt a 2 különböző mondatot?
Figyelt kérdés
I've got an emergency of my own.
I can't take any more wounded, I'm sure we have no more beds.
2017. máj. 31. 22:35
1/3 anonim válasza:
Nekem is meg van a sajat veszhelyzetem (bajom).
Nem tudok tobb sebesultet (be)fogadni, biztos vagyok benne, hogy nincs tobb (szabad) agyunk.
2/3 chtt válasza:
esetleg: nálam is/itt is vészhelyzet van (nem szó szerint, de a lényeg stimmt, és ha illik a jelenetbe...), s ha feliratnak lesz, csak egy hajszállal ugyan, de rövidebb: biztos, hogy nincs több (szabad) ágyunk/több ágy (megint csak nem szó szerint, de ha meg van szabva a karakterszám...:)
3/3 A kérdező kommentje:
:))
2017. jún. 5. 02:53
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!