Hogyan fordítanátok le angolra? Az érzéseket nem lehet leírni, csak körülírni.
Figyelt kérdés
2017. máj. 28. 09:38
1/9 anonim válasza:
You can't describe a feeling, just circumscribe it.
Nem igazán jó fordítás, mert a circumscribe nem igazán olyan szó, amit használnak a mindennapi életben. Általában mindkét szituációra a describe-ot használják.
2/9 anonim válasza:
Feelings cannot be expressed, only paraphrased.
3/9 teelapo válasza:
Esetleg "define" és "describe" páros:
You can't define a feeling, just describe it.
4/9 anonim válasza:
Feelings can't be described, only skeletonized.
5/9 anonim válasza:
Emotions can't be precisely described, only outlined.
6/9 anonim válasza:
Feelings can't be put into words, they can only be described.
7/9 anonim válasza:
Ugy latom paran a describe-ot nem megfelelo ertelemben ertelmezitek. Describe nem koruliras, hanem reszletesebb leiras, elmondas.
8/9 anonim válasza:
Mivel nekem ez a mondat nem tetszene (nézz bele értelmező szótárba), én a helyedben más mondatot használnék a hódítás során.
9/9 A kérdező kommentje:
Szöveget fordítok... ezek nem az én szavaim.
2017. jún. 22. 21:03
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!