Milyen nyelven íródott a szöveg?
Ez lenne: Hech jawn nya baxwa hech dlm xosh nya.
Tudjátok mit jelenthet? Egy ideje már kutatom, de nyelvfelismeréssel se dob ki semmi értelmeset sajnos. Annyi biztos, hogy egy ázsiai nyelv, kurdhoz lehet hasonló (?) Viszont nagyon amatőr módon még arra sem sikerült rájönni, hogy igazából mi, mert csak összevissza szavakat ír ki. Nagyon megköszönném ha valaki tudna segíteni.
Ezt nem lesz könnyű megmondani milyen nyelv, mivel ezek nemzetközi szavak az iszlám kultúrkörben. Valami indoiráni, de hát ezeket a szavakat bármelyik török nyelv ugyanúgy ismeri és használja. Nem értem, pontosan mit akar jelenteni, de ha ez akarna lenni az a fura átírás:
Hics dzsán ná bákht(?) hics dilim khos ná.
akkor némi üzbég és tádzsik ismeretem alapján:
Se lélek nem szerencse se szívem jó nem.
Na most ebből rakjál össze értelmesebb magyar mondatot kedved szerint.
hech/hiç = se- (névmás előtag) vagy nincs
jan/can = lélek, kedves XY, édes, szerelmem...
baxwa az nem 100% hogy szerencsét jelent mert az inkább baxta
dil-im hoszabban: dil-e-man de mély és elharapott i-vel, (amit a GYK nem tud) az török nyelvekben "anyanyelvem"-et jelent, iráni nyelvekben viszont "szívem"-et, de rengeteg szó van még a szívre...
-m az E/1 birtokos személyjel minden uráli-altáji-indoiráni nyelvben.
xosh/khuş az eredetileg perzsául "jó", törökül inkább üdvözlés "welcome" értelmű és egyéb jókívánságokban fordul csak elő.
"nya" őszintén megmondom nem tudom mi ez, de hát a tagadószó az minden indoeurópai nyelvben kb. vmi ilyesmi. na-/ne-
Utána kéne nézni, hogy miféle jellegzetes, egyéni latinra való átírási módjai vannak a különféle apró iráni nyelveknek, abból hamarabb ki lehetne találni. (Pl. a törökök közül "w"-t latin átírásnál csak a türkméneknek jutott eszükbe használni.) Sokszor a szavak nem is különböznek a nyelvekben, csak amiatt, hogy más helyesírást, betűhasználatot találtak ki maguknak. És sajnos egyetlen nyelvnek is 3-4-féle átírása van, mert abban is képtelenek dűlőre jutni.
Szoráni kurd dialektus! Szoráni kurdok, amikor nem perzsa írással írják le, hanem a latin betűkkel, akkor össze-vissza írnak egyébként! :D
Azt jelenti, hogy szép időjárás vagy kissé szeles idő szívemnek jót tesz!
# 8
Felig kurd vagyok de a szivem kurmanji nyelven az “dle mn “ kell hogy legyen azert nez ki ilyen hulyen 😅
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!