Nehéz az Orosz nyelv? Valaki tud oroszul?
Olyan mint a német, ha azt ismered, tudod kb. mire számíthatsz. Főnév-, melléknévvégződések deklinálódnak, tehát nem egyszerű. Millió a szabály, milliárd a kivétel a szabályok alól. Az írást hamar megszokhatod, az nem nagy ügy. Az orosz is egy cifrább nyelv, a magyar szintúgy. Ha a fordítóprogram angolon keresztül fordít, (mert úgy szokott,) az már dupla hibalehetőség. Gyakorlatilag ez így 2017-ben még nem működik, totális zagyvaságok jönnek ki, mire a szöveg oroszból magyarrá lesz. Viszont az adott nyelvekről az angolra már viszonylag elfogadhatóan működik a fordítás. Valamennyire nyilván tudtok angolul, jobban jártok, ha az angolig fordítjátok le, amit akartok, azt abból már magatok sütitek ki emberi logikával, mit akarhat a másik. A tőprimitív angol szövegből az oroszt vagy a magyart nyelvtani helyességgel visszaépíteni nem igazán lehet.
Mert az lesz, hogy a macska krikszkraksz kergeti a szép kutyát, aki holnap feleségül vette a férjet az ablakok. Miközben azt kellett volna fordítani, hogy kinéztem, és láttam, ahogy a gyönyörű menyasszony macskáját kergeti a szomszéd lüke kutyája. Merthogy az angolban elvesztek a főnévi esetragok, hogy ki, mit csinált, meg ezer más elveszik.
Hogy vagy? Mit csinálsz? = Kák gyélá? Sto tî gyélájes?
Na várjál, ezt így le ne írd neki magyar fonetikával, inkább valahogy így: Kak dela? Chto ty delajesh?
Privjet! - Szia!
Chto ty ljubish delat'? - Mit szeretsz csinálni?
Kakuju muziku ty ljubish slushat'? - Milyen zenét hallgatsz?
Prijatno poznakomit'sja! - Örülök, hogy megismerhettelek.
Poka! (Elköszönés)
Én se tudok ám oroszul, de azért valamennyit még igen.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!