Jó így a fordítás? Légyszi valaki ellenőrízze.
Figyelt kérdés
A diplomamunkám címét kell angolra fordítanom a záróvizsgához, és semmikép se akarok hibát bele.
Tehát magyarul: Gyomaendrőd külterületének tájökológiai vizsgálata.
Gyomaendrőd autskirts of landscape ecoloical analysis.
Jó így?
A válaszokat előre is köszi.
2010. máj. 8. 19:33
1/6 anonim válasza:
'The Landscape Ecological Analysis of Gyomaendrőd's Outskirts'
Szerintem.
2/6 anonim válasza:
Inkább: Gyomaendrőd outskirts of landscape ecological analysis.
3/6 anonim válasza:
Tehát szerinted az eredeti cím az volt, hogy "A tájökölógiai vizsgálat Gyómaendrőd külterülete"?
4/6 anonim válasza:
Az első válaszolóval értek egyet.
5/6 A kérdező kommentje:
Köszi.
2010. máj. 8. 20:15
6/6 anonim válasza:
2! Szégyelld magad! A kérdező azért ír ide, mert a diplomamunkájába pontos fordításra van szüksége. Neki - veled ellentétben - van annyi esze, hogy tudja, hogy a google fordító szrt se ér! Te nem tudsz angolul. Mért válaszolsz angol kérdésre, mért nincsen benned annyi felelősségtudat és tisztesség, hogy nem okozol kárt annak, aki segítségért fordul a közösséghez és aki neked nem ártott!
Az első válasz egyébként megbízható.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!