Hogy képzünk németül feltételes múlt idejű kérdő mondatokat?
Egy formális levelet kell írnom németül, és sajnos most egy kicsit megakadtam.
Ezt szeretném írni németül:
"Nem kellett volna azt megkapnom?"
Vagy
"Meg kellett volna azt kapnom?"
Ha befolyásolja a fordítást, akkor azt még szeretném hozzáfűzni, hogy egy szerződés megkapásáról van szó, amit legutóbbi találkozásunkkor megkötöttünk de nem kaptam meg, és ennek szeretnék utánakérdezni.
A fordításokat előre is köszönöm.
Erre jutottam, de valamiért hibásnak érzem:
Sollte ich das nicht erhalten? Sollte ich das nicht bekommen?
Hätte ich das nicht erhalten können? (N.B. Tagadó kérdés kifejezetten magyar specialitás)
Ezért inkább:
Hätte ich das erhalten können?
A németben is van tagadó eldöntendő kérdőmondat.
Ha a válasz rá:igen, akkor viszont Doch-hal kell kezdeni a mondatot.
Hast du den Brief nicht bekommen?
Doch, ich habe ihn bekommen.
a sollte jelentése pedig: kellene
Du solltest lieber im Bett bleiben.
Inkább ágyban kellene maradnod.
Nem kellett volna azt megkapnom?
Hätte ich das nicht bekommen sollen?
Szerintem.... :-)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!