Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy fordítanád angolra?

Hogy fordítanád angolra?

Figyelt kérdés
Annyira akarta őket, hogy képes volt ölni is értük.
2016. dec. 13. 23:00
 1/4 anonim ***** válasza:
17%
She wanted them so much that she could have been able even to kill for them.
2016. dec. 13. 23:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
48%
She could even kill for them-mel zárnám inkább, nekem úgy jött le h nem feltételes hanem ölt is értük az alany
2016. dec. 14. 00:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:
69%
He/she wanted them so much that she was even able/willing to kill for them.
2016. dec. 14. 06:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:

az utolso jo, es a willing-gel nem az able-el

az able olyan kepesseg, amit - ebben az esetben -> gyilkolas - mindenki kepes megtenni, mert mindenkinek van laba, hogy odalljon az aldozat ele, van keze, hogy a fegyvert felemelje (kicsit mint a seta, vagy a futas, mindenki able futni meg setalni (kiveve a labatlanok)


a willing meg olyan, amit akaratbol/elszantsagbol/elhatarozasbol csinalsz

2016. dec. 14. 21:57
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!