Letudná nekem fordítani valaki ezt az olasz mondatot?
Le comunico inoltre che nel mese di novembre 2016 oltra al canone di locazione sará inoltre douvta l'imposta di registro per il rinnovo annuale di contratto pari a 48 euro.
Próbálkoztam lefordítani minden egyes szót de valahogy nem sikerül megfejtenem/megértenem hogy miről is szól, mit is kell csinálnom
A továbbiakban keresni fogom magát a 2016 november hónapra vonarkozó lakbérrel kapcsolatban, továbbá szükséges lesz az adóbevallásra azért, hogy megújítsam az éves szerzőzést, ami 48 euróval egyenlő.
Albérletbe akarsz költözni? Mert ott szoktak ilyet kérni.
már albérletben vagyok 1 éve és most kaptam ezt a levelet a tulajtól, vagyis a levél hosszabb csak ez az 1 mondat kifogott rajtam... Állítólag a regisztrációs szerződés megújulása miatt kell fizetnem minden évben, csak azt nem tudom hogy a tulajdonosnak vagy az ügynökségnek kell ezt befizetnem.
l'imposta di registro amúgy regisztrációs adót jelent (vagyis a 48 eurót gondolom), nem adóbevallást ha jól néztem. Illetve az elején én azt vettem le hogy a novemberi lakbérrel együtt kéri majd hogy utaljam pluszba ezt az összeget. Nagyon köszönöm a segítséget amúgy!:)
Szívesen!
Elsőnek én is regisztrációs adónak fordítottam csak nem értettem hogy mire vonatkozik :-)
Egyébként mondjad neki hogy írjon helyesen mert van benne pár darab hiba :-P
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!