Hogy mondanád németül a "felvállalni önmagad" kifejezést?
Olyan variáció érdekelne, ami különbözik az elfogadni önmagadtól sich akzeptieren, annehmen usw., mert szerintem nem ugyanazt jelenti (remélem a németek sem ugyanúgy fogalmazzák meg:) )
Köszi
Rick-e tökeletes, de meg igy is ki lehet fejezni... Ezek mar apro különbsegek:
"für sich selbst die Verantwortung zu übernehmen"
Ez is nagyon jó ( 'u311' ).
An #2) - Deine „Liebeserklärung” ist mir Ansporn und (An)Reiz zugleich :):) (..., wobei eine kleine Korrektur daran eigentlich dringend vonnöten wäre, aber wir wollen ja die feierliche Stimmung damit nicht verderben, nicht wahr? :)
Jajjj, és ezt most ráadásul nekem kell a helyére tenni, meg elmagyarázni... Hát jó, de tényleg csak nyelvórai jelleggel, én az "én" most hadd ne én legyek... :)
Szóval: itt tulajdonképpen még akár el is megy az "ich liebe dich", mint spontánul kitörő elismerés, mert senki nem érti félre a másik ("szerelmes") irányba. Ilyen esetben minden a szövegkörnyezeten, ill. élő beszédben a hangsúlyozáson, a gesztusokon, az arcmimikán múlik.
De persze ezek a kifejezések - ich liebe dich, ich mag dich, du bist nett, stb. - nem szerencsések ilyen összefüggésben egy teljesen más okból: ezek aligha vonatkoztathatók ugyanis valakinek a tudására, szellemiségére. Hogy én mit mondanék ilyenkor? Talán a legtalálóbb kifejezés ilyenkor valami olyasmi, mint a "du bist klasse", vagy "ich schätze dich (sehr)".
De nem kell nekem ilyeneket mondani (... bár azért jól esett :):)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!