Kaphatnék egy fordítás (angol dalszöveg)?
If He Only Stays A Friend
When the party is over
You need to pick up the glasses
Blow out the candles
Turn on the light
When you no longer want to know
What the time it really is
Having played the blotter
Of alcohol red or white
When you've laughed too hard
To hide the sadness
Of the never ending wounds
Made by those who leave us
If he only stays a friend, only a shoulder
A rock on which to lean
If he only stays a friend, an oak, a willow
Life is just beginning
If he only stays a friend
It's enough
We will see the Sun
Rising over the roofs
The remnants of the day before
One day we'll laugh about it
Accepting ourselves as vulnerable
Like the child beneath the armour
Everything thrown on the table
The shouting, the whispers
And seeing themselves face to face
Gives them the courage
And seeng themselves in the mirror
Ready to turn the page
If he only stays a friend, only a shoulder
A rock on which to lean
If he only stays a friend, an oak, a willow
Life is just beginning
If he only stays a friend
If he only stays a friend, only a mirror
To tell the truth
If he only stays a friend
He is the friend that we finally found within us
If he only stays a friend
He is here
Köszönöm! :)
Mikor a buli véget ér,
Fel kell venned a szemüveget,
Elfújnod a gyertyákat,
Felkapcsolnod a lámpát,
(vagy, mivel nem hallom az énekes intonációját, lehet még:
Fújd el a gyertyákat,
Kapcsold fel a lámpát)
Mikor többé már nem akarod tudni,
Mennyi az idő,
*Ezt nem tudom pontosan mi,
de szerintem arra utalt, hogy LSD-t fogyasztott*
Mikor túlságosan nevettél,
Hogy elrejtsd a sosem gyógyuló
sebekből származó szomorúságot,
Melyeket azok ejtették rajtad,
Akik elhagytak minket.
Ha csupán egy barát marad,
Ha csupán egy barát marad, egy váll,
Egy szikla, amire támaszkodhatunk,
Ha csupán egy barát marad, egy tölgy, egy fűzfa,
Az élet csak most kezdődik,
Ha csupán egy barát marad,
Elég lesz,
Majd nézzük a napot,
Ahogy felkel a tetők felett,
A nap maradványait,
Míg egy nap, majd csak nevetni fogunk mindezen.
Elfogadni, hogy sebezhetőek vagyunk
Mint egy kisgyermek páncélban,
Minden az asztalon hever,
Az üvöltések, a suttogások,
És látni őket, szemtől szembe,
Ez adja nekik a bátorságot,
Látják egymást a tükörben,
Készen állva arra, hogy új lapot nyissanak.
Ha csupán egy barát marad,
Ha csupán egy barát marad, egy váll,
Egy szikla, amire támaszkodhatunk,
Ha csupán egy barát marad, egy tölgy, egy fűzfa,
Az élet csak most kezdődik,
Ha csupán egy barát marad,
Ha csupán egy barát marad, csak egy tükör,
Aki mindig megmondja az igazat,
Ha csupán egy barát marad,
Ő az a barát, akit magunkban találunk,
Ha csupán egy barát marad,
Itt van.
Kb. ennyi, próbáltam érthetően fordítani, de biztos torzult a tartalom, elvégre dupla fordításról van szó.
Köszönöm szépen! :-)
Igen, a dal francia, alig találtam hozzá angol fordítást, csak sajnos nem olyan jó az angolom, hogy teljesen értsem miről is beszél az énekesnő!
Köszönöm!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!