Melyik a helyesebb fordítás ebben a kontextusban? (angol)
Figyelt kérdés
I was single,but now I'm married. Egyedülálló voltam,de most házas vagyok. VAGY Egyedülálló voltam,de most már házas vagyok.2016. jan. 25. 20:29
1/2 anonim válasza:
Teljesen mindegy, ez ízlés kérdése. Kontextusnak egy mondat kevés. Többlettartalom az elsőben: most éppen házas vagyok, de a jövőre nézve nem lehet tudni semmit, ez az állapot akár el is múlhat, a másodikban: végre felhagytam az agglegény élettel!
2/2 A kérdező kommentje:
köszi :)
2016. jan. 25. 20:54
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!