Mindkettő helyes:I am returning the time to you to be fixed, I am returning the item to you for correction?
Figyelt kérdés
Ugyanaz a jelentésük is ugye?2015. nov. 17. 20:56
2/4 anonim válasza:
"I am returning the time to you to be fixed" = Visszaadom neked az időt, hogy megjavíthasd
"I am returning the item to you for correction" = Visszaadom neked [ezt] a tárgyat, hogy kijavíthasd
Mindkettő elég furcsa, az elsőnek semmi értelme, biztos, hogy "time" helyett nem "item"-et akartál írni? Ha igen, akkor van értelme.
A "fix(ed)" inkább mechanikai javítást jelent (pl. egy eltört óraszerkezetet), a "correct(ion)" inkább szöveg javítására használatos, illetve egyéb, absztraktabb értelmű hibajavításra.
3/4 A kérdező kommentje:
Bocs elírtam a kérdésben: I am returning the item to you to be fixed.
Visszaküldöm önnek az árut hogy meg legyen javítva.
2015. nov. 17. 21:26
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!