Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Mi a különbség a will, going...

Mi a különbség a will, going to és want to között?

Figyelt kérdés

A will ha jól tudom az az hogy most eldöntöm hogy csinálni fogok valamit. A going to pedig már régebben döntöttem el hogy mit csinálok majd.

Ha tévedek javítsatok ki :D



2015. okt. 30. 10:05
 1/4 anonim ***** válasza:
74%
Nem tévedsz. De ha beírod a keresőbe, kábé ezer nyelvoktató oldal fog neked magyarázatokkal, példákkal és gyakorlatokkal szolgálni. A want pedig akarni, nem összetéveszthető a jövő idővel. Más kérdés, hogy az óangolban a will jelentette az akaratot, ezért a végrendelet is will. Meg ugye a németben a der Wille az akarat.
2015. okt. 30. 11:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
6%

Nem jól tudod. Semmi köze az általad felállított kateguriáknak ezekhez a szerkezetekhez.


[link]

2015. okt. 30. 16:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:
100%

A "be + going to" amolyan szándékolt, tervezett, vagy a körülmények szerint valószínűsíthető jövőidőt jelenti. Valójában azonban NEM JÖVŐ IDŐ, hanem a JELEN pillanatnyi állapotot írja le, ami a jövőre szándékolt, valószínű eseményekre utal.


Azt érteni kell, hogy alapból csak ezt használhatnánk logikusan, hiszen ha nem vagyunk látnokok, vagy időutazók, akkor nem tudhatjuk BIZTOSAN, hogy mi fog történni. Kedvenc példám erre a magyar "esni fog" és "esőre áll" kifejezések közti különbség. Azt senki nem mondhatja (jósolhatja, ígérheti) hogy "esni fog", hiszen még a meteorológusok is gyakran tévednek. Azt viszont egy felhős, borongós időre, esőszagú szélben, nyugodtan állíthatjuk, hogy (a pillanatnyi állapot szerint) "esőre áll".

Nos ezt fejezi ki érzékletesen az, hogy:

"It is going to rain."


Így már talán érthetőbb, ha bármi másra ezt a szerkezetet használom, azt nem jelenti hogy a dolog biztosan és csakugyan meg FOG történni, hanem hogy jelen helyzetben a dolgok úgy állnak. Ha tehát például elővettem egy rajzlapot, és hegyezgetem a kedvenc puha hegyű ceruzámat, akkor sem mondhatja senki hogy "Zolly rajzolni fog." hanem az lenne a logikus, hogy a beszélő rámnéz, és olyasmit mond: "Lám csak, a jelek szerint Zolly rajzolásra áll." Jogos lenne az esőről erre is kiterjeszteni a magyar kifejezést.

Fogom a szatyrot, a pénzt, és írtam egy listát az ebédhez hiányzó hozzávalókról? Nem esküdtem meg hogy a boltba készültem, de így ránézésre, "bevásárlásra állok".


Akkor ez angolul:

Zolly is going to draw.

I am going to do the shopping.


--

NA MÁR MOST

Van úgy az életben, amikor (ugye minden formális logika ellenére) biztosítani szeretnénk a hallgatóságot, hogy amiről szó van, bizonyosan meg is fog történni. Egyfajta ígéretet teszünk, hogy ha rajtunk múlik, istenuccse úgy lesz. Ilyenkor jön a WILL:


Nem működik a fényképezőgép, és meg akarjuk örökíteni a tájat? Ne aggódjatok! Zolly majd rajzol róla egy képet, így azt eltehetitek!

Anyukám aggódó arcát látva, hogy most ugyan miből főzzön, sietve biztosítom: Semmi gáz! Majd én bevásárolok!

Zolly will draw.

I will do the shopping.


Ez a lényegi különbség.

2015. okt. 30. 17:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:
Ez szép magyarázat volt.
2015. okt. 30. 19:32
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!