Hogyan fordítjuk a "de toute façon"-t és a "quoi qu'il en soit"-t?
Figyelt kérdés
Tudnátok esetleg példamondatot is mondani velük magyarul és franciául is?2015. szept. 9. 21:42
1/2 anonim válasza:
De toute façon - mindenképpen, minden esetre, akárhogyan is. (De toute manière)
De toute façon, je vais y aller, que tu veuilles ou non!
Mindenképpen odamegyek, akár akarod, akár nem!
Quoi qu'il en soit - bármiként is legyen, bárhogy is történjen.
Quoi qu'il en soit, mon opinion ne changera pas.
Akármi lesz is, a véleményem nem fog megváltozni.
Ezeken kívül más mondatokban esetleg mást is jelenthetnek, de az értelmük ez.
2/2 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen! :)
2015. szept. 9. 22:33
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!