Nektek hogy könnyebb fordítani?
Figyelt kérdés
Egy magyarról egy másik nyelvre, vagy másik nyelvről magyarra? Mert nekem angolról sokkal könnyebb magyarra, kíváncsi vagyok kinek mi.2015. szept. 8. 14:44
2/6 anonim válasza:
A magyar nyelv képes akár 5-10 féle módon kifejezni egy mondatot ugyanazon szavak felhasználásával, és bővebb szókinccsel is rendelkezik az angolnál. Az angol kicsit szűkebb palettával dolgozik. Éppezért mikor egy magyar mondatot fordítasz angolra, ot nincs sok variáció. Fordítva viszont jön a "rendben, ezt hogy kéne kifejezni" kérdése :D
Szóval szerintem általánosságban angolra könynebb fordítani :D
3/6 anonim válasza:
Nekem könnyebb idegen nyelvről magyarra fordítani, fordítva nehezen megy. Lehet, h azért mert a passzív tudásom nagyobb, tehát ha látom a szavakat tudom a jelentését, viszont ha nekem kéne írni nem jutna eszembe vagy a nyelvtant rontanám el.
4/6 anonim válasza:
Magyarról angolra. Talán mert csak angolul olvasok, magyarul csak a híreketó az Origon.
5/6 A kérdező kommentje:
3-as ugyan így vagyok énis. Ha angolra kéne fordítani akkor a nyelvtanilag egyszerűen nem tudom normálisan kifejezni magam, de fordítva meg megy mert akkor ott a nyelvtan megvan nekem onnan már egyszerű fordítani.
2015. szept. 8. 18:48
6/6 anonim válasza:
Ha eljutsz arra a szintre, hogy angol nyelvű szöveg olvasásánál angolul gondolkodsz, akkor ez már nem fog problémát okozni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!