Segitene valaki ezt leforditani magázva? You know, I can't get a word out of Michael about you. And I'm just dying to know things.
Figyelt kérdés
Tehát magázva.2015. aug. 21. 22:11
1/3 anonim válasza:
Tudja, egy szót se tudok kihúzni Mihályból magáról. És én meghalok, hogy megtudjak dolgokat.
2/3 A kérdező kommentje:
Köszöönm, az első fele tényleg jó,
de a második... nem tudom. Mondunk a magyarban ilyent?
2015. aug. 21. 23:21
3/3 anonim válasza:
Olyat szoktam hallani, hogy „meghalok egy kis csokiért”. De akkor legyen, hogy
„És én halálosan szeretnék dolgokat megtudni (magáról).”
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!