Mikor fogja visszatéríteni? Angolul jó lesz így? When will you return?
Figyelt kérdés
2015. júl. 5. 11:54
1/4 anonim válasza:
Nem rossz, de "when will you refund" jobb
2/4 anonim válasza:
Tárgy is kell a mondatba.
When will you refund me? - Mikor fogod visszatéríteni?
When will you return it? (De ezt nem igen használják pénzvisszatérítés kifejezésére)
3/4 anonim válasza:
"When will you return?" azt jelenti, "mikor jössz vissza?"
Refund lenne a helyes ige, de ezt tranzitív igeként használják, vagyis kell hozzá tárgy is: "when will you refund it?"
4/4 anonim válasza:
Kedves kerdezo se magyarban sem angolban gondoltam, a tobbi mondatreszt tudja.
nem irta, mit akar visszakapni, semi targyat nem irt.
When will you refund purchased price, etc. Gondolom Ebay-rol van szo.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!