Német fordítás. Segítesz? (3mondat. )
Van egy szöveg amit le kell fordítanom , de ez a 3 mondat kifogott rajtam.Ha valaki tudna segíteni nagyon megköszönném.
Es gibt bereits Windparks, die mit Erfolg den Wind in Energie umwandeln.
Hier plant man auch die Sogenannten Offshore-Windparks in der Nord-und Ostsee.
Die Energie, die sie eiefern, beträgt 2,7 Prozent du gesamten Stromerzeugung.
Valami nem stimmel a mondatokkal, elirások vannak benne:
az elsö:
Vannak szélparkok, amik a szelet energiává alakitják át.
Szerintem ebben a Windpark nem stimmel - nem pak, hanem valami más szó kellene, hogy legyen - amit ismerek az a WIndrad = szélkerék.
Itt tervezik az úgynevezett Offshore-szélparkot is az Északi- és Keleti tengernél.
Az energia, amit szálllit (eiefern nem létezö szó, hanem liefern) au összes árramtermelés 2,7 százalékát teszi ki. (itt szerintem nem "du", hanem "die" kellene hogy legyen.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!