Mit jelent ez a mondat angolul? Szó szerinti fordítás után nem kaptam semmi értelmeset.
Eladtam interneten egy terméket és a vevő ezt a kérdést tette fel.
"Just checking to see if you shipped yet?"
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Na és mire jutottál, kedves kettes? Elment?
Attól, hogy valami "check", nem feltétlen jelenti, hogy ellenőrizni kell, pláne nem le (optimista nép felfelé ellenőriz, hihi:))
Itt a vevő érdeklődik, hogy feladta-e a kérdező a terméket, de ha úgy jobban tetszik, elment-e már a termék (persze egy csini hajó fedélzetén :P - bocs)
Viszont ha annyira fontos az a check, akkor fordíthatjuk úgy is: Csak ellenőrizni szerettem volna, hogy feladtad-é az termék?
(ellenben ha nagyon szó szerint és nem magyarosan akarnánk, akkor cifrázhatjuk: csak ellenőrzöm, hogy lássam, postáztál-e -- hijjjába, szép nyelv a magyar:))
Köszönöm a válaszokat, a vevőmtől is megjött a válasz:D
"thanks so much for replying so quickly...can't wait to get it tired of relying on landlord heat..lol..."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!