Helyes így ez a mondat angolul? Let food and cosmetics be your medicine, and medicine be your food and cosmetics.
Vagy hogyan lehetne helyesen leírni angolul:
Táplálékod és a kozmetikumod legyen a gyógyszered és a gyógyszered legyen a táplálékod és a kozmetikumod.
Nyelvtanilag helyes.
Csak nem értem :D
Most akkor gyógyszerek helyett étkezzünk egészségesen, használjuk kozmetikumokat, vagy inkább gyógyszereket szedjünk??? Van egy kis ellentmondás a két mondatrész között. Az és/and nem stimmel, vagy/or lenne a helyes, akkor már lenne értelme is.
„Táplálékod legyen a gyógyszered, és gyógyszered a táplálékod” - fogalmazott Hippokratész, az orvostudomány atyja.
Ami azt jelenti, hogy táplálkozzunk úgy, hogy ne legyünk betegek, és ha betegek leszünk, akkor gyógykezeljük magunkat olyan táplálékokkal, melyek megtisztítanak és segítik a gyógyulást.
Pedig annak idején nem voltak ennyi káros anyagokat tartalmazó tápanyagok és kozmetikumok. A mai világban ez fokozottabban érvényes, mint Hippokratész idejében, csak a táplálék mellett a kozmetikumokra is figyelni kell.
Köszönöm a válaszokat. :)
#5, igen a mondat első fele ezt jelenti, amit most leírtál. (Táplálékod legyen a gyógyszered.)
De a mondat második fele pont az ellenkezője; kvázi "egyél gyógyszert!" (gyógyszered legyen a táplálékod")
Ugye te is érzed, hogy a két tagmondat nem ugyanaz?
Ezért furcsállja itt mindenki.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!