Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan fordítanátok le azt,...

Hogyan fordítanátok le azt, hogy "the more you know"?

Figyelt kérdés
Ez az angolban egy ironikus visszaszólás/beszólás-féle, és értem is, mit jelent, de érdekelne, hogy fordítanátok le. Van valami hasonló esetre magyarul?

2014. nov. 20. 21:19
 1/9 anonim ***** válasza:
En meg nem hallottam, higy ezt ironikusan hasznaltak volna. Bar biztos van ilyen hasznalata is :) hat szerintem akkor mar ,,hát te már csak tudod..." feleseg :D
2014. nov. 20. 21:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 A kérdező kommentje:

Olyan szitukban használják, hogy pl valaki bejelenti, hogy megy a vécére, mert nagydolga van. Ezzel olyan infót közölt, ami nélkül meglettünk volna, ezért odavetjük: "the more you know!"

Szintén mondják olyan szitukban, mikor valaki közöl valamit, amit második meggondolásra feleslegesnek ítél, és akkor ő mondja: the more you know.


Erre nem passzol a "te már csak tudod".

Valami "nehogy hülyén halj meg" vagy "ha nem mondod, hülyén halok meg" - féle dolog, de ezt se érzem százasnak. Az az érzésem, hogy a nyelvemen van a jó válasz, de nem tudom kinyögni.


Köszi a választ! :)

2014. nov. 20. 21:29
 3/9 chtt ***** válasza:

Mindig tanulok valami újat. :)

Ezt találtam az Urban szótárban:


rom NBC's public service advertisements. During the short clip a celebrity personality will state some fact, followed by the ending "The More You Know" sequence.


Can be used as a sarcastic response to learning some typically useless knowledge, trivia or fact.

Bill: Its recommended to drink 6 glasses of water a day

Me: "The more you know"


Nekem az jut eszembe róla, hogy ilyen helyzetben így szoktam reagálni (némi vállvonogatás kíséretében):

- Ha te mondod...

(és a gúnyos hangot képzeld hozzá:))

2014. nov. 20. 22:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 Vree ***** válasza:

Én így fordítanám:


Minden nap tanul az ember valami újat.


esetleg:

Hol tart a tudomány?

Mi ki nem derül?


Ahogy már mondták előttem, ez a NBC tájékozódásra/tanulásra buzdító közszolgálati hirdetéseinek a jelmondata volt. Nyilván azt parodizálja a köznapi használat, hogy valamilyen haszontalan /túl sok vagy lényegtelen információt közlő tájékoztatást kaptál valakitől.

2014. nov. 21. 08:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 chtt ***** válasza:

Ez nagyon jó, Vree, bár én többes számban mondanám (szoktam használni:)

- Mik ki nem derülnek!

:D

2014. nov. 21. 09:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:

Az nem jó rá,hogy:

Jó tudni.

2014. nov. 21. 11:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:

Az nem jó rá,hogy:

Jó tudni.

?

2014. nov. 21. 11:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:
Ez egy kifejezés eleje, annyit tesz "minél többet tudsz..". Igazából nincs szükség rá, hogy a második felét utána írják, mert így terjedt el.
2014. nov. 22. 16:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 A kérdező kommentje:

Köszönöm mindenkinek! Nagyon jókat írtok!

Mikor valaki valami felesleges vacak dolgot közöl velem, vagy olyasmit, amire nem voltam kíváncsi, én csak pofavágás kíséretében annyit mondok: "köszönjük!" :D

2014. nov. 22. 21:41

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!