Leforditaná valaki latinról magyarra?
Figyelt kérdés
Pax deorum
Domineo veniteo sacramentum eo deo
Athair ar neamh Dia linn
Athair ar neamh Dia lom
Omnem crede diem tibi deluxisse supremum
2014. nov. 20. 20:25
1/4 Shai-Hulud válasza:
Semmit.
Az első sort még talán lehetne az "istenek békéje"-nek fordítani, de a többi csak latinnak tűnő halandzsa.
2/4 A kérdező kommentje:
Kizárt hogy halandzsa mert Enya egyik dalának szövege!
2014. nov. 20. 21:34
3/4 GLadislaus válasza:
A középső két sor (Athair ar neamh Dia linn \ Athair ar neamh Dia lom) nem latin, hanem ír, a jelentése egy angol nyelvű fordítás alapján: "A mennyei atya áldjon meg minket \ A mennyei atya áldjon meg engem".
4/4 A kérdező kommentje:
Nekem is gyanús volt a két középső sor, köszönöm a forditását!
2014. nov. 21. 12:16
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!