Le tudnátok fordítani nekem a következő kérdést németre? (Meg franciára és angolra is, ha lehet? -) : A férfi a felesége mögött megy. A férfi a felesége mögé megy.
Figyelt kérdés
Köszi.2014. okt. 10. 14:57
1/4 anonim válasza:
Francia:
L'homme marche derrière sa femme.
L'homme va derrière sa femme. (Esetleg l'homme passe derrière sa femme.)
(Nem a mögött-mögé változik, hanem az ige jelent mást.)
2/4 Vree válasza:
német:
Der Mann geht hinter seiner Frau. (mögött, Datívusz)
Der Mann geht hinter seine Frau. (mögött, Akkuzatívusz)
A német egyszerű ilyen szempontból, a helyhatározó szava ugyanaz marad, csak Datívusszal áll a valaHOL és Akkuzatívusszal a valahoVÁ.
angol:
The man goes (/walks) behind his wife.
És elvileg a kettő között nincs különbség, a behind jelenti a mögöttes és mögét is.
3/4 anonim válasza:
Der Mann geht hinter seiner Frau (mögött/ Dat)
Der Mann geht hinter seine Frau (mögé/ Acc)-
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!