Ha a mondat elején az van, hogy Now, és a filmben gyakran használja a férfi, akkor azt lehetne: Na mármost-nak fordítani?
Figyelt kérdés
Now, if it's real
history you w ant to see...
Now, these
sculptures....
Now drink up...
2014. szept. 28. 14:49
1/3 anonim válasza:
Szerintem az utolsóban nem... de a többiben, kb. igen. Na mármost, szóval, tehát, ilyesmi.
2/3 Vree válasza:
Az utolsóban sima most-nak (esetleg na most-nak) fordítanám, egyet értek az előzővel.
A vessző is amúgy elárulja.
3/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen!
Ment a zöld pacsi!
2014. szept. 29. 08:56
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!