Le tudnátok fordítani ezeket a magyar kifejezéseket angolra?
Figyelt kérdés
- " Míg élek hiszem hogy van egy hely ahol az én számomra
is van egy hely,hiszem hogy van mert kell"
- "Felébredek egy újabb nap miben az álmomra csak halál
vár"
2014. okt. 5. 19:34
1/4 anonim válasza:
Ezeknek magyarul sincs sok értelmük...
2/4 A kérdező kommentje:
Dalszöveg,de miért ne lenne értelme?
2014. okt. 5. 20:16
3/4 anonim válasza:
- "While I live, I believe that there's a place for me. I believe it 'cause it must be."
- "I awake on the day where the death waits for my dreams."
4/4 anonim válasza:
As long as live, I believe there is a place where there is space for me. I believe it is so, because I must.
I rise, it's a new day where only death awaits the dream.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!