Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Le tudonátok nekem franciára...

Le tudonátok nekem franciára fordítani a következp mondatokat?

Figyelt kérdés

1.Az új Breschka nadrágom 30 fokon mosható.

2.A szobánk ablakából jól lehet látni a tengert, a strandot és a pálmafákat.

3.Marine nagyon fáradt volt, leheveredett a kanapára és azonnal elaludt.

4.A megbeszélés végén a két elnök kezet fogott egymással.

5.Mi történt tegnap a röplabda edzésen?

6.Charlotte megfürdött, megfésülte a haját, kifestette a szemét és elment az operába.

7.A nagymama nem emlékezett pontosan a számlaszámra.

8.Ez így ne mehet tovább! Ezen az áron nem lehet eladni ez ta terméket.

9.A nagypapa a bal térdén sebesült meg a háborúban.

10.Családunk 10 éve foglalkozik borészattal, de 3 éve már pezsgőt is gyártunk.

11.A sangría egy saponyol ital, nyáron hidegen fogyasztják sok gyümölccsel.

12.Az igazgató felállt, megigazította a nyakkendőjét és beszélni kezdett.



2014. szept. 21. 10:20
1 2 3
 11/22 A kérdező kommentje:
rendben :)
2014. szept. 21. 13:51
 12/22 A kérdező kommentje:
de akkor ennél a blessénél mi a szabály?
2014. szept. 21. 13:51
 13/22 anonim ***** válasza:

A "szabály" :)


Blesser - ige

blessé - melléknév

Il a été blessé - être blessé

Mivel ugyanúgy ejtjük ki az -ER végű igéket, mint melléknévként az ezek -é(e) végződést kapó alakját, figyelmetlenségi hibát eredményezhet írásban, ami egyébként gyakorinak számít a franciák körében.

2014. szept. 21. 15:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/22 anonim ***** válasza:

"Blesser - ige

blessé - melléknév

Il a été blessé - être blessé"


Hát nem egészen, itt egy kis félreértés van...

A "blesser" valójában főnévi igenév (infinitif), amelynek az "été blessé-e" egy ragozási formája.

Mon grand-père a été blessé - a nagyapám megsebesült.

(elég csúnyán fordítva "meg lett sebesítve")

A blessé-e valóban lehet melléknév (jelző, adjectif) is, de akkor a mondat másképp alakul:

J'ai vu les soldats blessés - láttam a sebesült katonákat.

Itt van a "se blesser" (sebesülni, megsebesülni) visszaható ige ragozása:


[link]


És itt a "blesser" (sebesíteni) ige:


[link]


Az "été blessé-e" alak a se blesser participe passé-ja, amit igenévnek lehetne fordítani.

Ettől függetlenül, nem nagyon szeretek nyelvtani vitákat folytatni, mert a francia kifejezések magyar fordításával - és fordítva - nem nagyon vagyok tisztában, nemigen van szükségem ezekre a fordításokhoz, hát elfelejtettem őket.

De a melléknévi igeneveket és a jelzőket - a mondatok értelme miatt - nem jó összecserélni.

2014. szept. 21. 21:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/22 anonim ***** válasza:

Ces bonnes phrases sont grand trésor pour moi.

Merci beaucoup, un bon et agréable après-midi!

Je donne à tous un pouce vert. :-)

2014. szept. 22. 14:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/22 anonim ***** válasza:
Igazad van Julianna, meg kell hagyni a szófajokkal mindig bajban voltam :)
2014. szept. 22. 18:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/22 anonim ***** válasza:

Julianna, pár kérdés/korrekció...


"Charlotte s'est baignée, elle s'est peignés les cheveux, elle s'est maquillée les yeux et elle est allée à l'opéra." -- Itt nem csak " elle s'est peigné les cheveux" ? Mert hogy a "cheveux"-vel nem kell egyeztetni, tehát nem kell -s a "peigné" végére sem. Illetve nem úgy van, hogy " elle s'est maquillé les yeux " ? Mert ott van a tárgy, a "les yeux", és akkor nem úgy van, hogy nem kell sem a nemmel, sem a tárggyal egyeztetni?


"La grand-mère ne se rappelait pas exactement au numéro de la facture." -- A "se rappeler"-nek nincs vonzata, sima tárgyas, tehát nem úgy kellene, hogy "ne se rappelait pas exactement LE numéro de la facture" ?


Bocsi, hogy itt "kukacoskodom", csak ezek felmerültek bennem és nem mindenben vagyok teljesen biztos, ezért kérdezem. :)

2014. szept. 22. 19:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/22 anonim ***** válasza:

Ez nem kukacoskodás, hanem jogos kérdés.

Nagyon meg akartam mutatni, hogy a dupla birtokost nem használja a francia, úgyhogy lehet, hogy tévesen írtam valamit.

Utánanézek holnap (illetve már inkább ma! :D), most már fáradt az agyam, elég sok dolgom volt ma.

A "se rapperer au" viszont biztos.

Il se rappelle à mon bon souvenir, je me rappelle aux beaux jours, la grand-mère ne se rappelle pas au numéro de la facture etc. A se rappeler ezt vonja maga után, nem a határozott névelőt. Persze, vannak kivételek (je me rappelle le jour ou je t'ai vu mon amour), de ez megint más tészta.)


J'essaierai de m'endormir au plus vite possible...

Bonne nuit à vous aussi! :)

2014. szept. 23. 01:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/22 anonim ***** válasza:

Nos, igazságod vagyon, 84%-os, ha nem is pontosan azért, amit írsz! :)


"Ex. Elle s'est peignée. (Accord avec se CD; se représente la même entité que elle, donc féminin singulier)

Mais Elle s'est peigné les cheveux. (Se est alors CI et le CD est placé après le verbe)"


Itt jól megmagyarázzák:


[link]

Bocsánat, kérdező, nem akartalak félrevezetni.

Ezért szeretem, ha többen is válaszolunk egy kérdésre. Ahogy mondani szoktam, több szem többet lát, és senki sem tévedhetetlen!

2014. szept. 23. 10:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/22 anonim ***** válasza:

Értem, Julianna, köszi! :) Bár azt nem értem, hogy én miért úgy tanultam suliban, hogy a "se rappeler" tárgyas és nincs vonzata. Tehát mi úgy tanultuk, hogy kétféleképp lehet kifejezni az "emlékezni"-t, itt egy pl.:


Nem emlékszem erre a szóra.

- Je ne me souviens pas de ce mot. SE SOUVENIR DE QC

- Je ne me rappelle pas ce mot. SE RAPPELER QC


Sőt, itt jól le is írja (bár itt a "de"-vel példálozik):

[link]

2014. szept. 23. 19:54
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!