USA-ban "tudom", Kanadában "bírom"?
Figyelt kérdés
Valamelyik filmben egyszer így találták ki, hogy honnan jöhet Dzsó: A férfi emlékezett, hogy Dzsó azt mondta, "meg bírja csinálni", és hogy Kanadában beszélnek így, hogy bírnak valamit, nem tudnak. Ez tényleg így van? És hogy hangzik ez a különbség angolban?2010. jan. 15. 19:25
2/5 A kérdező kommentje:
Nem mondod! ;) :D
2010. jan. 15. 20:01
3/5 anonim 



válasza:





őőő hát azt tudom elképzelni, hogy mivel kanadában a francia is hivatalos nyelv, és ott van különbség a tudom és a meg bírom csináli között (akkor is, ha magyarban mindenkettőt 'tudom'mal fejeznénk ki) ezért ha esetleg ez a beidegződés megmaradt a szereplőben, az angolok ez alapján kitalálhatták. MErt ugye az angol se tesz különbséget.
4/5 anonim 



válasza:





Nem látam a filmet, de van egy olyan megérzésem, hogy itt csupán a fordító leleményéről van szó. Valószínűleg -az eredetiben - a jellegzetes kanadai kiejtésére utalt a szereplő, amit azonban magyarra fordítva máshogy képtelenség volna visszaadni (bár van a filmekeben egy-két egészen frappáns "magyar angol dialektus), ezért kitalált egy ilyen lexikális jellegzetességet.
5/5 anonim 



válasza:





melyik film volt ez? magyar szinkronnal elég nehéz ezt megmondani, inkább írd le, hogy van az eredetiben. hallgasd meg angolul és lehet, hogy te is rájössz
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!