Hogy mondják angolul azt, hogy "szívesen beszélsz a családodról? "
Do you like talking about your family?
A like után Gerund van és nem to-infinitive.
"A like után Gerund van és nem to-infinitive."
-> Ez úgy hangzik helyesebben, hogy:
'A like után ebben a kontextusban jobban hangzik az '-ing'-es ige.'
Amikor ismétlődő cselekvésekről van szó, csinálja az ember az adott dolgot gyakran, akkor például kifejezetten jó 'to-infinitive'-vel.
Előfordul gyakran, hogy az a különbség a kettő között, hogy az '-ing'-es változatnál a tényleges kedvelésről van szó, a 'to-infinitive'-nél meg arról, hogy haszna van belőle az illetőnek.
De vannak más különbségek is. Plusz jó nagy társalgás folyik a neten csak erről.
Valaki megkérdezte privátban, hogy akkor most végül is '-ing' vagy 'to-infinitive' a helyes szerintem. Idézem magam:
"'A like után ebben a kontextusban jobban hangzik az '-ing'-es ige.' "
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!