Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy fordítanátok angolra,...

Hogy fordítanátok angolra, hogy "N agy itt a nyár, ugye komám? "

Figyelt kérdés
2014. jún. 18. 17:17
 1/5 anonim ***** válasza:

Az eredetileg "ha itt a nyár" :)

Naggyal nem is tudom... The summer is big here, isn't it, mate?

De nagyon hülyén hangzik, nagy is, meg itt is?

2014. jún. 18. 17:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 A kérdező kommentje:
én mindig nagy-nak értettem, úgyhogy nekem mostmár így marad :D de ha-val azért egyszerűbb :P
2014. jún. 18. 17:32
 3/5 anonim ***** válasza:

ez magyarul is zavaros.. de valahogy így



Great is the Summer here my fellow isn't it?

2014. jún. 18. 17:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:

Ha itt a nyár, ugye komám, a szív a víznek szalutál

és vígan lépked, akár a tornász

így megy a nagy ho-ho-ho horgász.


Bátran rikkant, puhányok ho-ho-ho-ho-ho,

megint csak ho-ho-ho-ho.


Van itt csali és egy két horog, az eszem pedig jól forog,

cselt a cselre kiválón sorjáz, ravasz a nagy ho-ho-ho horgász.


Városbéli puhányok, nyavalyások ha gyötör a láz,

fületek nyissátok gyorsan, hallgassátok,

amit most néktek, hallgassátok,

amit most néktek eldalol a ho-ho-ho nagy horgász.

2014. jún. 18. 17:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:

Mate, when the summer arrives, the heart salutes the water.


If summer is here, the heart salutes the water, right pal?


Great, summer has arrived, the heart salutes the water, right mate?

2014. jún. 19. 00:19
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!