Mit jelent pontosan ez az angol mondat?
It was a great icebreaker, as people immediately chattered about the character and quality that the twelve star signs revealed.
Miért így épül fel? Különösen érdekelne ez a rész:
about the character and quality that the twelve star signs revealed.
A fordítás valahogy így néz ki szerintem:
Ez egy jó "jégtörés" volt, ahogy az emberek azonnal elkezdtek beszélgetni a jellemzőkről és a tulajdonságokról amit a 12 csillagjegy mutatott.
vadaszp forditasa jo.
meg annyit hozza, hogy az "icebreaker": magyarul jegtoro jatek, egy olyan jatek, vagy valami tevekenyseg, ami abban segit, hogy egy csoportban felszabadult legkort teremtsen.
Miert igy epul fel?:
chattered about - beszelgetni vlmirol
the character and quality that the twelve... - a jellemzok es tulajdonsagok, amit a tizenket... a "that" el is hagyhato a mondatbol, ugy is ugyanazt jelenti.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!