Lefordítaná nekem valaki franciáról a következőt: Reparation aprés cuiss?
Figyelt kérdés
2014. máj. 22. 22:45
1/3 anonim válasza:
Nem biztos , hogy ez egy jó fordítás.
De én így értelmezem.
reparation aprés cuisson? javítás főzés után?
2/3 anonim válasza:
Kérdező, leírnád, hogy mivel kapcsolatban, vagy hol olvastad ezt?
Én is arra gondoltam, amire az első válaszoló, de konyhai receptekben nemigen szokták a "réparation" szót használni.
Amélioration-t vagy remaniement-t esetleg.
A "cuiss" így nem jelent semmit, lehet szó a cuisse (comb) cuisson (főzés), cuissard (hosszú csizma vagy rövid nadrág) szavakról.
Az "après" azt jelenti, hogy (valami) után, a "réparation" reparálást, javítást jelent.
Úgyhogy kellene valami közelebbi támpont, szövegkörnyezet ahhoz, hogy le tudjuk fordítani.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!